|
|
6 K, v5 L k( |4 g! c
6 X5 H! e. a; m7 O* _
It being in the springtime and the small birds they were singing
& Q+ G$ a* ]# ^+ I( C# @" g, o那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 . u4 [% b# o& t
Down by yon shady harbour I carelessly did stray . W5 a1 g# p+ h) y+ d5 a6 T6 q# `
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 1 ^6 Y' Y9 u3 Y' Y
The the thrushes they were warbling, The violets they were charming
; i2 p- F* \' K! O$ _+ D画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 4 ~' c9 x3 O* h* z
To view fond lovers talking, a while I did delay
! \7 ]6 m5 b% q1 y! T看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 4 z% g* C, o! n, I1 w0 x/ p
She said, my dear don′t leave me all for another season 8 u! i. N4 N+ a7 p! a
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去 . p ?0 a. B) c8 v G' m! f" t
Though fortune does be pleasing I ′ll go along with you 2 s, o/ ~( o5 o' j2 c( Q6 a
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
( m" A! ~! A" P/ B9 G; DI ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation7 P U; @3 p% p7 c3 O) g5 E
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿
3 u5 V9 ]+ B2 E9 ?And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
& O* \' u+ d/ {* v3 ~我对神发誓,我永远都不会说再见
3 g' \( f, u* }: xHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience ' P5 y8 L U) l# E3 @
他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心 ' e( Y/ O) R# k, b: b$ D
You know I love you dearly the more I′m going away
0 ]) M4 E2 \2 l! H你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
% S7 Z2 i6 Z. W# d! o* xI′m going to a foreign nation to purchase a plantation
. |! E: ?* A- o我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
' ] @1 b- h/ D, ~" m+ n/ bTo comfort us hereafter all in Amerika y
7 z- |" S: D3 d来抚平灾难给我们带来的所有创伤 2 T. f' I( ]! k0 d3 ]& Q
Then after a short while a fortune does be pleasing
- @- H( v3 l, E9 Q, {不久以后当一切都已经平息 7 Q6 J; Q) X3 R
T′will cause them for smile at our late going away
# f; H( j' u& [, c0 c% j0 _& c我将让所有人都因我们这次离别而幸福 : _: I0 R, b5 W6 N0 R/ Q+ t
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory
! o$ q i" z P$ u$ W! N 我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀 2 Y7 Z0 O0 S# V( }0 }
We′ll be drinking wine and porter all in Amerika y
+ \( f& D {/ @( i0 z+ x2 z我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 " {8 s' ]+ d/ C y
If you were in your bed lying and thinking on dying 8 s+ j( o8 n3 I; i, b2 a0 s0 A
如果你躺在床上正思考着死亡
* a3 `" v9 F1 XThe sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
5 P% V/ A% X) r 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
4 H# ?# z6 v2 \) x1 e& Y" J. w) eOr if were down one hour, down in yon shady bower 0 w+ L2 t! V- g0 [/ I# [/ r3 N2 g& `
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 * Z y9 _) b: |: p3 t: _! x
Pleasure would surround you, you′d think on death no more. B- C( m% H# j7 R. H
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 - x3 h2 O! r/ z
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved
/ _' ]# E2 ^4 O1 L0 Z* L. @所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 ! E8 H! X* Z- t% t! l
I never thought my childhood days I ′d part you any more
: ?8 R% @6 R q: W我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
3 H7 v2 K* Y. i/ a% w" E9 ?2 VNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion ( A2 m) ] C% h! p! _, v* i
而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里 5 R2 Z% M9 k; h2 a$ h$ \) x
And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore
6 b8 n. V$ G: r% Z沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行; q1 Y9 z" _8 ~! b7 x
" y3 J7 L% G% r: u
Cara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。
5 \+ {7 W' O& B7 G0 V* |8 S) Q4 Y# ^; X( m5 p
& o" e- \! Q# [爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 ( M4 y- `, ?, d g/ h* c! r
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! $ x) V3 k6 w- S3 {: D8 f4 m( l
$ G- q E' A6 d4 u) ^2 g/ t3 I" a' I
Cara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
" X2 Z$ x. p E" s
) F; A6 F( [) T; ~$ H# g9 s14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。 & K" a% z# ]5 b' f, _/ g9 O. J
% z& j, M) X6 h( ?+ g0 q2 m《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。
* }! ]% D+ L& I: a1 o
6 o; }3 w8 I; I3 f+ I; QFolk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
. i# Y) C& y& Y" k' q
, M, Z6 j$ c# T5 F' r* ]8 f; c自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|